如何成為一名職業翻譯

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

如何成為一名職業翻譯

非外語專業出身,如何成為一名職業翻譯?

進入翻譯服務行業最高效的辦法當然是在大學就學習英語翻譯、外語教育專業,或者跨專業考研。如果你已經進入了別的行業,或者讀了不相關的專業,那么我們進入翻譯行業進行大致可以主要分為以下兩個重要步驟:一是管理能力上“入行”,即翻譯工作能力能夠達到具有一定的要求;二是實踐上“入行”,即能公開發表翻譯作品或者接口譯項目,能通過翻譯過程中獲得經濟收入。

一:能力上達到要求

初學者大致要經曆一個這么幾個發展階段:

1.外語能力達到要求

外語能力是翻譯的基本技能。 如果你沒有通過第六級,暫時不要考慮做翻譯。 首先,先提高你的英語水平。 至少,你應該能夠閱讀大部分的外國媒體報道和英文書籍。 同樣,小語種,你可以參考語文四、八級考試(或其他證書) ,來評估自己的語文能力。

2.足夠的練習和積累

先試著翻譯存在一些東西,這個發展過程我們可以讓你認清自己是不是三分鍾熱度,也為之後學習教材積累一點點經驗。

你可以練習你在境外網站上的文章翻譯。 ,最好是添加一些翻譯協會,有組織的利益集團,像字幕組,學習與人溝通,這個過程的未來可以積累一些渠道給你。如果你能每周翻譯的東西,堅持半年以上,而且還保持了翻譯的熱情,你就可以開始學習的教科書。

教材內容方面,如果你能找到自己翻譯進行專業的入門教材也行,但最容易可以獲得的應該是 CATTI 的教材和練習冊。CATTI 考試系統分為綜合管理能力和實務兩個不同科目,前者以選擇題、閱讀題和完形填空為主,考察外語的綜合發展能力;後者考察雙語互譯。教材的設置和考試制度基本情況相同。建議非外語教育專業的學習者認真努力學習教材,尤其是筆譯實務部分。教材會介紹我們很多翻譯方法技巧,有一些翻譯實踐經驗再來學習會更有收獲。

一種稱為聯合訓練的技術被用於迭代地推動英語到中文和漢英翻譯系統。通過這種方法,英漢翻譯系統將新的英語句子翻譯成中文,以獲得新的句子對。

3.獲取資質證明

此證書可以是可以取的作品,也可以是相關證書。 其實這一步和下一部分有些重疊,很多人找翻譯主要靠試譯,不一定要認證,這是新人的好機會。 但如果你真的想在這個行業發展很長時間,強烈建議采取一個。 證書是能力的直觀展示,准備過程也是提升自己的好機會。

如果你在學習的過程中積累了人脈和渠道,也獲得了一些相關的資質進行證明,那么我們這一步一個可以這樣說是水到渠成的。

相關文章:

如何成為一個專業的翻譯

實踐的開始,也可以是慢了一點,但跟上的速度逐漸。在播放過程中閱讀筆記同步,同步的重複記錄,為自己的完全重合的發音,注意發音拼,聽力和閱讀不斷,讓自己進步。通過聽,讀,這些步驟,掌握技能後,寫,譯。然後就是注意。不僅高度集中,但也有翻譯的語言閱讀的時候,它是范圍更加困難。

要成一名優秀英語口需做的事

提高你的公開進行演講活動能力。參加嚴格的演講課程。用母語和外語在他人面前進行練習寫作和演講。請讓你正在不斷學習數學語言的作為一個母語的人可以糾正你的演講。鍛煉你的分析能力。練習聽演講並口頭總結要點。實踐要點提煉新聞文章。

外語學習十大黃金秘訣

外語教育好比一個碉堡,必須進行同時從四面八方向它圍攻:讀報紙,聽廣播,看原文分析電影,聽外語講演,攻讀課本,和外國朋友以及通訊,來往,交談能力等等。

PR